Shkoder, ofroj vend pune Perkthyes
[FONT="]Nga[/FONT][FONT="] 1 Dhjetor 2010. Universiteti “ Luigj Gurakuqi”, Shkodër dhe OJQ Prostory, Podgoricë me partnerët: Qendra për Ruajtjen dhe Zhvillimin e Kulturave Minoritare, Pogdoricë dhe Qendren kulturore ''Camaj-Pipa”, Shkodër, realizon projektin “Dy gjuhe-Nje liber”, financuar nga Bashkimi Europian nga fondet e miratuara për Programin Shqipëri - Mali i Zi në kuadër të instrumentit për Para-Aderimit (IPA) / Cross-Border Programme Albania-Montenegro under the Instrument for Pre-Accession Assistance (IPA) Component II, allocations for 2007 and 2008.
[/FONT][FONT="]Shërbimet e[/FONT][FONT="] kërkuara, duke përfshirë metodologjinë e sugjeruar[/FONT]
[FONT="]Përgatitja e dy publikimeve dygjuheshe (redaksi e perbashket Shkoder- Podgorice).Ne kuader te pergatitjes se publikimeve nenkuptohet edhe perkthimi i veprave te autoreve bashkekohor malazez ne gjuhen shqipe dhe te autoreve bashkekohor shqiptar ne gjuhen malazeze. Ne antologjine e pare do te publikojme perkthime nga 10 poete shqiptar dhe malazez dhe perkthime nga 3 vepra dramatike shqiptare dhe malazeze. [/FONT][FONT="]Ne antologjine e dyte do te publikojme 5 tregime te autoreve shqiptar dhe malazez dhe 5 fragmente nga romane te autoreve shqiptar dhe malazez.[/FONT]
[FONT="]Rezultatet[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]e pritshme[/FONT]
Publikimi i botimeve ne gjuhen malazeze dhe shqipe qe do te perbehet nga pjese dramatike, poezi, tregime te shkurtra dhe fragmente romanesh nga autore bashkekohor shqiptar dhe malazeze. M publikimin e botimeve do te krijojme bazen per bashkepunim edhe pas perfundimit te projektit ne themel me njohje te ndersjellte dhe krijimin e komunikimeve ndermejt eksperteve letrar nga Mali i Zi dhe Shqiperia. Publikimet do te jene mundesi per organizimin e promovimeve te autoreve nga njera dhe tjetra ane, por edhe krijimin e arritjeve ndjesore dhe te pervojave te perbashketa.
[FONT="]Rezultati yne , botimi dygjuhesh dhe publikimi i arritjeve do t’u vleje te gjitha njesive arsimore ne shkolla dhe universiteteve ne zonat kufitare dhe pertej tyre.
[/FONT][FONT="]PROFILI I EKSPERTEVE
[/FONT][FONT="]Ekspertët e[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]kërkuar - [/FONT][FONT="]Ekspert[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]afat[/FONT][FONT="]-gjat[/FONT]ë
[FONT="]Specializimi i ekspertëve - [/FONT][FONT="]Specializimi "përkthyes"
[/FONT][FONT="]Profili i eksperteve[/FONT]
[FONT="][/FONT]
Cel. : +355 693811538
[/FONT][FONT="]Shërbimet e[/FONT][FONT="] kërkuara, duke përfshirë metodologjinë e sugjeruar[/FONT]
[FONT="]Përgatitja e dy publikimeve dygjuheshe (redaksi e perbashket Shkoder- Podgorice).Ne kuader te pergatitjes se publikimeve nenkuptohet edhe perkthimi i veprave te autoreve bashkekohor malazez ne gjuhen shqipe dhe te autoreve bashkekohor shqiptar ne gjuhen malazeze. Ne antologjine e pare do te publikojme perkthime nga 10 poete shqiptar dhe malazez dhe perkthime nga 3 vepra dramatike shqiptare dhe malazeze. [/FONT][FONT="]Ne antologjine e dyte do te publikojme 5 tregime te autoreve shqiptar dhe malazez dhe 5 fragmente nga romane te autoreve shqiptar dhe malazez.[/FONT]
[FONT="]Rezultatet[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]e pritshme[/FONT]
Publikimi i botimeve ne gjuhen malazeze dhe shqipe qe do te perbehet nga pjese dramatike, poezi, tregime te shkurtra dhe fragmente romanesh nga autore bashkekohor shqiptar dhe malazeze. M publikimin e botimeve do te krijojme bazen per bashkepunim edhe pas perfundimit te projektit ne themel me njohje te ndersjellte dhe krijimin e komunikimeve ndermejt eksperteve letrar nga Mali i Zi dhe Shqiperia. Publikimet do te jene mundesi per organizimin e promovimeve te autoreve nga njera dhe tjetra ane, por edhe krijimin e arritjeve ndjesore dhe te pervojave te perbashketa.
[FONT="]Rezultati yne , botimi dygjuhesh dhe publikimi i arritjeve do t’u vleje te gjitha njesive arsimore ne shkolla dhe universiteteve ne zonat kufitare dhe pertej tyre.
[/FONT][FONT="]PROFILI I EKSPERTEVE
[/FONT][FONT="]Ekspertët e[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]kërkuar - [/FONT][FONT="]Ekspert[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]afat[/FONT][FONT="]-gjat[/FONT]ë
[FONT="]Specializimi i ekspertëve - [/FONT][FONT="]Specializimi "përkthyes"
[/FONT][FONT="]Profili i eksperteve[/FONT]
Njohuri të shkëlqyera të gjuhës shqiptare dhe gjuhes malazeze
Njohuri të gjuhës shqipe dhe kulturës bashkëkohore
Njohja e mirë e MS Office
Shpirt të theksuar Ekipi
Njohuri të gjuhës shqipe dhe kulturës bashkëkohore
Njohja e mirë e MS Office
Shpirt të theksuar Ekipi
Të ketë eksperiencë pune në fushën e përkthimit nga gjuha malazeze në gjuhën shqipe dhe anasjelltas.
[FONT="]LOKACIONI[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]DHE[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]KOHËZGJATJA[/FONT]
[FONT="]Duke filluar nga[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]data[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]e pritshme - 30.05.2011[/FONT]
[FONT="]Data[/FONT][FONT="] e [/FONT][FONT="]Mbarimit[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]të[/FONT][FONT="] [/FONT][FONT="]detyrës - [/FONT][FONT="]01.09.2011[/FONT]
[FONT="][/FONT]
[FONT="]Afati p[/FONT]ë[FONT="]rfundimtar p[/FONT]ë[FONT="]r t[/FONT]ë[FONT="] dor[/FONT]ë[FONT="]zuar dokumentacionin [/FONT]ë[FONT="]sht[/FONT]ë[FONT="] data 30.05.2011 ora 12:00
[/FONT]
[/FONT]
[FONT="]T[/FONT]ë[FONT="] interesuarit mund t[/FONT]ë[FONT="] sjellin dokumentacionin e k[/FONT]ë[FONT="]rkuar pran[/FONT]ë[FONT="] Universitetit te Shkodr[/FONT]ë[FONT="]s "Luigj Gurakuqi", Zyra e marredhenieve me jashte.[/FONT]
[FONT="]Adresa : Sheshi "2 Prilli"
[/FONT]
[/FONT]
Cel. : +355 693811538